Вы просматриваете архив web.

Создание файлов переводов для плагинов и тем WordPress

25.07.2011 в idFree

Всегда приятно, когда можно без особых усилий перевести плагин или тему для движка WordPress на свой язык. Под «особыми усилиями» я подразумеваю необходимость ковыряться в исходных файлах.

WordPress предоставляет механизм для работы с файлами переводов, который, по-идее, должен использовать каждый разработчик. Если, конечно, он хочет распространять свою работу.

В этой статье я постараюсь рассказать о создании и использовании файлов переводов, а также о программах, которые позволяют упростить работу.

Шаг первый. Определяем, какие строки нужно перевести.

Для этого, в исходных файлах плагина или темы все текстовые строки, которые нужно перевести, помещаем внутрь функций:

_e() – выводит (echo) текст;
__() – возвращает (return) текст;
_n() – позволяет работать с единственным и множественным числом;
_x() – работает аналогично __(), но имеет дополнительный параметр – контекст.

Подробно их использование описано в статье I18n for WordPress Developers. Повторять их примеры я не буду, но советую обратить внимание на два момента.

1) Очень желательно использовать второй параметр в этих функцих (domain). Для плагинов обычно используют название плагина, для темы – название папки в которой она расположена (а вообще, подойдет любая уникальная строка).

2) Символы окончания строк (EOL) должны быть в Unix-формате, т.е. \n, а не \r\n, как принято в windows. Иначе могут быть проблемы при использовании утилиты gettext. Большинство редакторов вроде notepad++ позволяют легко заменить окончания.

Шаг второй. Создаём файлы переводов.

Тут вам нужно сначала создать .po файлы, в которых будут находиться оригинальные строки и переводы, а затем, скомпилировать их в .moфайлы, с которыми работает WordPress.

Продолжение текста на странице источника.

 

Исправляем кавычки в WordPress

05.07.2011 в idFree

Кавычки WordPress

Как известно, WordPress всегда заменяет кавычки на «ёлочки». Это раздражает, а кроме того WordPress это делает не правильно. Изменить кавычки на удобные можно здесь:

/wp-includes/formatting.php

 

…и прописываем там вместо:

/* translators: opening curly quote */
$opening_quote = _x('“', 'opening curly quote');
/* translators: closing curly quote */
$closing_quote = _x('”', 'closing curly quote');

 

…вот это вот:

/* translators: opening curly quote */
$opening_quote = _x('„', 'opening curly quote');
/* translators: closing curly quote */
$closing_quote = _x('“', 'closing curly quote');

 

Все. Конечно, лучше написать плагин, так как эта проблема всплывёт при очередном обновлении движка WordPress.

Источник: http://numidium.ru